People & Culture

Introducing: Discovery Language

A new Canadian Geographic series in print and online will take readers on a linguistic journey across the lands and waters we now call Canada

  • Apr 09, 2025
  • 1,087 words
  • 5 minutes
Gin Sexsmith is the Discovery Language editor at Canadian Geographic. (Photo: Alyssa Bardy)
Expand Image
Advertisement
Advertisement
Advertisement

“First Nations, Inuit and Métis peoples have a great heart. However, our spirit has been battered and bruised because the cradle of our spirit is in our languages. It is imperative we breathe life back into our languages.”
—Ronald E. Ignace, commissioner, Office of the Commissioner of Indigenous Languages

Indigenous languages must not only be revitalized — they must be championed. These languages hold diverse worldviews and connect generations. Canadian Geographic’s new Discovery Language series uplifts stories of language preservation and reclamation to show the heart of our identities as Onkwehón:we (Original Peoples). Brought to you by the Office of the Commissioner of Indigenous Languages and fiercely fought for with dedication, grit and innovation, these stories need to be told.

Shé:kon! My name is Gin Sexsmith, and I am a mixed-Kanyen’kehá:ka, Indigiqueer novelist, songwriter, language learner and journalist from Kenhtè:ke, Tyendinaga Mohawk Territory, and a member of the Mohawks of the Bay of Quinte First Nation. I am also the Discovery Language editor for this new series, which will share stories from nations across what some of us call Turtle Island. In Canada alone, more than 70 distinct Indigenous languages are spoken among First Nations, Métis and Inuit communities. South of the border, there are more than 160 languages.

In a world that often homogenizes Indigenous people, celebrating our diversity is a vital step from reconciliation towards reconciliaction — not only to teach non-Indigenous people about our multi-faceted cultures, but to be a source of representation for language learners and speakers within these communities. The hardest part of my job so far is deciding which stories to tell when there are so many.

Every Indigenous person you know is a relative of a residential school survivor — we’ve all felt the effects of forced assimilation, and the subsequent language loss, in our family trees and communities. We now share the pride and pressure to become fluent in our languages to keep them alive for future generations. But other than these overarching pan-Indigenous themes that trickle down from colonization, our languages and stories are our own.

Our first story, “The birth of a language speaker” by Shelby Lisk, published in the upcoming May/June issue, shares what it takes to raise a Kanyen’kéha (Mohawk) speaker from birth. (Shout out to Katie Doreen, fellow Canadian Geographic and Biinaagami editor and community member, for choosing it to kick off the series.) This story is close to my heart, not only because it’s from my community, but because my lifelong goal has always been to provide my future children with a foundation in Kanyen’kéha. I want them to feel sure of their identities from their very first words, to think in a decolonized way, to know their worth, to feel interconnected to all aspects of Creation, to be compassionate, intentional and grateful — all characteristics that are woven into the Kanyen’kéha language.

Advertisement
The new Kenhtè:ke language and cultural centre will feature a longhouse (1), an all-ages language school (2), strawberry beds (16), a Treaty belt (17) and more. (Photo courtesy: TTO)
Expand Image

As Onkwehón:we, we are all on different language journeys, with some communities having higher populations of language speakers and students than others. Kanyen’kéha is an endangered language, but our acts of revitalization are strong. Here in Kenhtè:ke, the Tsi Tyónnheht Onkwawén:na (“keeping our words alive”) school is at the forefront of language work, offering part and full-time classes across all age groups. Tsi Tyónnheht Onkwawén:na is growing a community of speakers: from Totáhne, the early-years program for toddlers, to Kawenna’ón:we, a primary immersion school from senior kindergarten to Grade 4, to Tewatá:ti (“you all and I speak”) evening classes, to the Mohawk language and culture certificate program offered in partnership by Tsi Tyónnheht Onkwawén:na and Queen’s University and, finally, Shatiwennakará:tats, a two-year, full-time adult immersion program. Currently, language classes are scattered between the Kanhiote Library and a one-room schoolhouse that used to function as an Indian Day School. 

Even more exciting: Tsi Tyónnheht Onkwawén:na is building a Kenhtè:ke language and cultural centre, slated to open this fall, which will accommodate language learners of all ages under the same roof — longhouse style. Its very design puts creativity, accessibility and sustainability first, using a geothermal ground-source heat pump and solar panels to be respectful to the nature surrounding it. The building itself is shaped like a turtle, with its head, feet and tail doubling as strawberry beds. The centre will be equipped with a longhouse, indoor and outdoor classrooms, an art studio, a kitchen and a gathering space that can hold up to 150 people for community events, programs and celebrations. There will be a lacrosse box, a boathouse, a chicken coop, gardens, a natural playground and walking paths encouraging community members to reconnect.

My Grampy used to teach me Kanyen’kéha when I was a child. He was a first language speaker and my inspiration to become a second language speaker.  He passed away when I was 7, and I took comfort in continuing to learn our language while attending Quinte Mohawk School. As an adult, I got back into studying Kanyen’kéha through Onkwawenna Kentyohkwa’s (Our Language Society’s) online program. In 2022, I was set to move to Ohswé:ken in Six Nations for its adult immersion program (there wasn’t one yet in Kenhtè:ke), but a week before school started I received news of a book deal. My two life goals came to a head at the exact same time — and I had to choose. If you’ve read my book, In the Hands of Men, you’ll know I chose to defer language school — but the decision left me feeling like a bad Mohawk. I have since completed five levels of evening classes and am excited to head into my second year of the language and culture certificate program in September at the new language centre. My next step will be Shatiwennakará:tats: full-time Kanyen’kéha immersion. Between classes, I am teaching my mom our language.

The ability to study our languages is a gift that grounds and connects us to ourselves, our communities, families, ancestors and the land. Yet language learning, like writing, is time-consuming and all-encompassing. I’ve often struggled to braid these goals together — books written in English, words spoken in Kanyen’kéha — but Discovery Language blends these passions seamlessly. I can’t wait to work with many talented Indigenous writers and photographers to help bring you stories of sovereignty, fresh technology, overlooked history and gender diversity — all through the lens of Indigenous language revitalization.

Entewà:ronke’: you all and I will become fluent.

Advertisement

Help us tell Canada’s story

You can support Canadian Geographic in 3 ways:

Related Content

Russel Kenny taking writer Laurie Sarkadi and Gzowski for a boat ride on Great Bear Lake to check his nets for trout.

Environment

Inside the fight to protect the Arctic’s “Water Heart”

How the Sahtuto’ine Dene of Délı̨nę created the Tsá Tué Biosphere Reserve, the world’s first such UNESCO site managed by an Indigenous community

  • 1663 words
  • 7 minutes

People & Culture

Kahkiihtwaam ee-pee-kiiweehtataahk: Bringing it back home again

The story of how a critically endangered Indigenous language can be saved

  • 6318 words
  • 26 minutes

People & Culture

Hand talk: Reclaiming Plains Indian Sign Language

Plains Indian Sign Language was used by generations of Indigenous Peoples to communicate across languages and landscapes. Now, it’s being reclaimed. 

  • 3483 words
  • 14 minutes

People & Culture

Why Indigenous languages matter

Multilingualism is at the heart of Canada‘s identity. It’s also a matter of decency and human rights. 

  • 1138 words
  • 5 minutes
Advertisement
Advertisement